Translation in its general sense is the transfer of the
language to another, it is not easy and not difficult, but the art of delivery
of the general matter and easy delivery to the recipient is divided into two
main parts:
• Word for Word Translation
It is the translation in which the translator is committed
to the original text and strictly adheres to the words, and it is the worst
type of translation.
• Sense for Sense Translation
In which the translator can change, delay and provide the
phrases for the purpose of good formulation, and this type is common in the
translation of novels, books, magazines and others.
There are other types as well:
• Interpretive translation in which the translator
intervenes to explain and explain some of the vague words and phrases that
appear in the original text.
• A summary translation in which the translator shortens the
subject which he translates and presents in his own style.
• Interpreting requires the translator to have a very high
level of proficiency in both languages and promptness , good behavior and is
prepared directly for meetings and press conferencesn,interviews and important
events.
"Every language is a world"
by George Steiner
"Language is a world" - George Steiner.
And because of the tremendous boom in the field of
information and communication, this has made it more difficult for the
translator.The world has become small after that boom. Satellite channels,
mobile phones and global information have led to rapid communication between
people around the world with different cultures, civilizations and languages.
He became acquainted with everything that happens in the
world of cultures, customs, character, occupations and developments in the
countries of the world. A skilled translator is a person who seeks to develop
his skills and knowledge and to know that he not only works as an interpreter,
but as a vector of culture ,customs , languages, and thus represents his
country.
0 Comments